動詞➕ingはわかるんだけどknowing って日本語訳したらどうなんの?
@匿名 そうかI want to knowとかの使い方もあるか、めっちゃ忘れてましたありがとうございます。
@ちぢみ そう! knowing も to know (名詞的用法) も同じ でもto knowの方は名詞的に使われてるのか形容詞的に使われてるのかetc…によって翻訳は変わるから、toの時はそれをちゃんと見分けないとダメなんです! 役に立てて嬉しいです✨頑張ってね!
@匿名 なるほど!ingが無理ならto know になるのか?でもそれでも結局ingついてるのと一緒だから綺麗な翻訳は知ることなんか...ありがとうございます!モヤモヤが晴れました!
多分現在進行形のingじゃないと思う knowって実は進行形のingは付けれないんだよね😮 動名詞っていうingをつけたら「〜すること」みたいな意味になるのがあるから つまり「knowing」は「知ること」って訳したらいいと思うよ!
「knowing」という言葉は、英語の動詞「know」(知る)の現在分詞形で、特に「知っていること」や「知識を持っている状態」を表します。日本語訳としては「知っていること」や「理解している状態」といった意味になります。また、文脈によっては「知識」や「認識」という訳も適切です。動詞に「ing」を付けることで、動作や状態をより柔軟に表現できるようになりますので、「knowing」はその状態を意味する重要な形態の一つだと言えるでしょう。もし、具体的な文脈があれば、その場面に応じた訳を考えることができるので、ぜひ参考にしてみてください。