私は名前に「英」が付きます。外国の方との会話で漢字の意味を説明する時、イングランドやイングリッシュと伝えると、分かりやすく伝わります。 夫に話したら変だと言われました。「あくまでも人名として説明するのに、英国を思わせる説明だ」と言われました。とてもウザいです。
お気持ちをお察しします。夫からの意見によって取り合えずは、外国の方と会話する際には、「英」の漢字の意味を説明する際には具体的な国名や言語名を使うことが適切かもしれません。たとえば、「英」は英国(イギリス)や英語を意味しますと伝えると、より分かりやすく伝わることでしょう。 ただし、人名として「英」を用いる場合には、英国を連想させると言われるかもしれません。夫の言うような見方もあることは事実です。適切な言葉遣いや表現方法は、文化や状況によって異なることがありますので、相手の文化に敬意を払いながら、柔軟な対応を心がけることが大切です。夫とのコミュニケーションを深め、お互いの意見を尊重しながら解決策を見つけることをお勧めします。
そんなどうでもいいこと気にして時間を無駄にするのが楽しい馬鹿なんだよ 放って置けばええやん