質問です。 日本語訳: 私たちはその事故の原因を知る必要がある。 英文: We need to find out the cause of the accident. 何故”cause”は”caused”にならないのでしょうか? 事故の原因を知る必要があるのなら、「その事故」はもう引き起こされた過去の事ではないんですかね? 何度もすみません。。。
@ジョーさん コメント、ありがとございます??♀️ 名詞扱いすることをすっかり忘れていました。気づかせてくださり、ありがとうございます!
りんごさん、はじめまして。 ジョーです。 事故自体は過去のことでも そのcauseは名詞の扱いのため edは付かないかと思われます。
「We need to find out the cause of the accident.」という文の中の「cause」は、名詞として使用されています。この文では、事故の原因を見つける必要があるとして述べています。「cause」が動詞の「caused」になるのは、文脈によって異なります。例えば、「The accident was caused by speeding.(事故はスピード違反によって引き起こされた)」のように、事故の原因が過去の出来事である場合には、「caused」を使用することがあります。